==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ།
དེ་ནས་འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་བསྟན་པར་བྱ། །བསྙེན་པ་ལེགས་བྱས་དེ་འོག་ཏུ། །ཁྲོ་བོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྩམ་པར་བྱ། །སྐྲ་ནི་ལྷུག་པར་བཤིག་བྱས་ཤིང༌། །བཞིན་ཡང་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ། །བེ་ཅོན་རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་སོགས། །ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །སྡིགས་མཛུབ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ། །སྨྱུང་བ་ལ་ཡང་གནས་བཞིན་དུ། །ཁྲོ་བོ་ཡིད་ལ་དྲན་བྱེད་ཅིང༌། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ་བར་བྱ། །གཏམ་གཞན་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་དྲན་པ་མ་གཏོགས་པ། །འཇིགས་དང་ཆགས་པ་སྤང་བར་བྱ། །ཐ་མལ་མི་དང་མི་འགྲོགས་པར། །གཅིག་པུ་ཁྱད་པར་ལམ་ནས་རྒྱུ། །འདི་ལྟར་ཟླ་དྲུག་སྤྱད་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པ་ལ་སོགས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བའམ་དེ་ལྡན་པར། །ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། །སྒོ་བཞིར་ལྡན་ཞིང་གྲྭ་བཞིར་ལྡན། །སྙིང་པོ་རེ་མིག་དགུ་པ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲིས་པ་ནི། །མི་བཟད་རབ་ཏུ་འབར་བ་གཞག །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བེ་ཅོན་དང༌། །རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ་གཞག་པར་བྱ། །སྔགས་པ་ལྷ་ཡི་འབྱོར་ལྡན་པས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་པའི་ཆོ་གས་མཉེས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་བཟླས་ལ་འབད་པར་བྱ། །གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་སྔོན་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ཕྱི་རོལ་
བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བར་བཅས་པ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །དེ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །སྨྱུང་བདག་ཀྱང་བྱ་མི་དགོས། །ཁ་ཟས་དག་ཀྱང་སྡོམ་མི་དགོས། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བསམ་པ་དག །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །ཤ་ཆེན་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ཆེན་འཐུང༌། །བ་ལང་ཁྱི་ཤ་དེ་བཞིན་ཏེ། །རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི། །ཤ་རྣམས་རྗེན་པར་བཟའ་བར་བྱ། །ཁྲག་དང་ཆང་དུ་སྦྱར་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་བག་དང་ལྡན་པར་བཏུང༌། །བཤང་གཅི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་ཟ་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ། །སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཁྲོ་བོའི་གད་མོ་དྲག་

【汉语翻译】
薄伽梵示现阎魔敌之行，以成就大悉地。
薄伽梵示现阎魔敌之行，以成就大悉地。
此后，将宣说降阎魔尊之行等。在圆满修习亲近法后，开始忿怒尊之行。头发蓬乱散开，面容也加以改变，手持钺刀、宝剑、三叉戟等，右手结期克印。即使处于斋戒之中，也要忆念忿怒尊，念诵秘密真言之王。不应说其他话语，除了忆念忿怒尊之外，应断除恐惧和贪执。不与普通人交往，独自在僻静的道路上行走。如此修行六个月后，便可进入修法。在尸陀林等寂静之处，绘制精妙的坛城。在尸陀林的灰烬或与之相关的物品上，妥善绘制坛城，具备四门四隅。在九宫格的中心，妥善书写十七个字母。在其中心放置阎魔敌，绘制在尸陀林画布上，呈现出令人厌恶、极度燃烧的形象。在其前方放置钺刀、宝剑、三叉戟等，如前所述，妥善装饰并安放。持咒者以神之财富圆满，迎请阎魔敌，以供养之仪轨使其欢喜，然后努力念诵。若获得成就之征兆，则获得与先前相同的悉地。这些是外在之行的结合之阐述。接下来将要阐述的是，比这更殊胜的，也不需要斋戒，也不需要禁食。手印、真言和意念，如先前一样修习后，食用大量肉类，饮用大量血液。同样食用牛、狗之肉，马和象等动物的肉，生吃。将血与酒混合，同样适量饮用。食用粪便、尿液、血等五种甘露，同样涂抹身体。在无人之处，发出猛烈的忿怒尊之笑声。

【英语翻译】
The Bhagavan demonstrated the conduct of Yamari, thereby accomplishing great siddhis.
The Bhagavan demonstrated the conduct of Yamari, thereby accomplishing great siddhis.
Thereafter, the conduct of Yamari and others will be explained. After completing the practice of closeness, one should begin the conduct of the wrathful deity. The hair should be disheveled and scattered, and the face should also be transformed. One should hold a chopper, sword, trident, etc., in the right hand. One should be endowed with the threatening mudra. Even while fasting, one should remember the wrathful deity and recite the king of secret mantras. One should not speak other words, and apart from remembering the wrathful deity, one should abandon fear and attachment. One should not associate with ordinary people, and should walk alone on secluded paths. Having practiced in this way for six months, one should then enter into the practice. In solitary places such as charnel grounds, one should draw an excellent and special mandala. On the ashes of the charnel ground or that which is associated with it, one should properly draw the mandala, which has four doors and four corners. In the center of the nine-squared grid, one should properly write seventeen letters. In its center, one should place Yamari, drawn on charnel ground cloth, presenting a repulsive and extremely blazing image. In front of it, one should place a chopper, sword, trident, etc., as previously mentioned, properly adorned and placed. The mantra practitioner, endowed with the wealth of the deity, should invoke Yamari and please him with the rituals of offering, and then strive to recite. If the signs of accomplishment are obtained, then one will obtain the same siddhis as before. These are the explanations of the outer conduct with its combinations. Next, what will be explained is that which is even more supreme than this. One does not need to fast, nor does one need to abstain from food. Mudras, mantras, and thoughts, having practiced as before, one should eat much meat and drink much blood. Likewise, one should eat the meat of cows and dogs, and the meat of horses and elephants, etc., raw. One should mix blood with alcohol, and likewise drink it in moderation. One should eat the five elixirs, such as feces, urine, and blood, and likewise smear them on the body. In a place where there are no people, one should utter the fierce laughter of the wrathful deity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པོར་དགོད། །ཀུན་ལ་སྡིགས་ཤིང་ཉམ་ང་མེད། །འདི་ལྟར་ཟླ་དྲུག་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་དབེན་པར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྲིས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་གཞག་པར་བྱ། །མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཅི་དགའ་བ་དག་བཞག་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཤ་ལྔ་དང་ནི་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཉིན་རེ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ནས། །བཟླས་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་འབད། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་ལ། །ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་ཡང༌། །མ་ཉམས་བཟླས་ལ་འབད་པར་བྱ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད། །དགོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱེད། །ཡང་ན་མཚོན་ཆ་འབར་བ་དང༌། །འབར་དང་དུ་བ་དྲོ་བ་འབྱུང༌། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཡང༌། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ། །འདི་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ལྡན་པས། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ལ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །ཐུན་མོང་མིན་པ་བཤད་པ་ཡིན། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གིའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ནི་སྨྱུང་བ་དང་བཅས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་སྲུང་བ་དང་བཅས་པའོ། །ནང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པ་དང་སྲུང་བ་ཕྲ་མོ་དག་མེད་དེ། རྣལ་འབྱོར་བའི་དམ་ཚིག་གི་
རྫས་མི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རོལ་ཅིང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཉམ་ང་བ་མེད་པའི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་ཅིང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་ལྷ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་མཚུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་གོས་མེད་པའམ་ཡང་ན་སྟག་གི་བགས་པ་ལ་སོགས་པའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བའམ་ཁྲག་ལྟ་བུས་བསྒོས་པའི་རས་གྱོན་པ་དང༌། སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིང་བའམ། ལྷུག་པར་བཤིག་པའམ། ལུས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་འམ་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའམ། བཞིན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་དང༌། དབུགས་འབུད་པ་དང༌། ལག་པ་གཡས་པར་མཚོན་ཆ་བེ་ཅོན་དང༌། རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་དང༌། གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་ལྡན་པས་དུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་དང༌། སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ལམ་དུ་རྒྱུ་ཞིང་ཕྲད་པ་དག་ལ་ཡང

【汉语翻译】
大声地笑！对一切都恐吓，毫无畏惧。这样修持六个月后，就进入修法。夜晚在寂静的尸陀林中，如先前一样绘制坛城，同样地安放身像。武器等等也一样，放置任何喜欢的东西后，自己成为具有瑜伽之人，迎请阎罗死主，以五肉和甘露，每天恒常供养，努力于念诵。如此精进努力，也会出现各种神通，但不要懈怠，努力念诵。那时阎罗死主，会笑着赐予成就。或者武器燃烧，出现燃烧和温暖的烟雾。即使没有成就，事业也必定成就。这是具有殊胜苦行的，为了成就而修持，是勇士们所修持的，所说的非共同之法。此处世尊阎罗死主行持苦行，显示了成就大成就。苦行也说了两种，即外在和内在。外在是禁食并守护外在的行为。内在是没有安住于外在的禁食和守护细微之处，而是享用瑜伽士誓言的物品，人等五种肉和五种甘露，对于外在的行为没有畏惧的行为。两者共同的是，通过身语意三门 धारण（dharana，梵文罗马拟音， धारण，执持）天神之相，具有密咒的念诵和意念本尊，这些应知是相同的。其中暂且身体的行为是，没有衣服或者穿虎皮等，或者穿着尸陀林的灰烬或者像血一样浸染的布，头发在头顶束起，或者蓬乱地散开，身体涂抹尸陀林的炭或者灰烬等，改变面容，呼气，右手上拿着武器，棍棒和宝剑和三叉戟等任何武器，左手具有期克印，拿着大法螺等念珠，在无人的道路上行走，对于相遇的人也。

【英语翻译】
Laugh loudly! Threaten everything and have no fear. After practicing like this for six months, enter the practice. At night in a secluded charnel ground, draw the mandala as before, and place the deity image in the same way. The weapons and so on are the same, place whatever you like, and then become a yogi yourself. Invite Yama, the Lord of Death, and offer the five meats and nectar to him daily. Strive diligently in recitation. If you strive diligently in this way, various miracles will occur, but do not be lazy, strive to recite. Then Yama, the Lord of Death, will laugh and grant accomplishments. Or the weapons will burn, and burning and warm smoke will appear. Even if you do not achieve accomplishment, your actions will surely be accomplished. This is the supreme ascetic practice, for achieving accomplishments, it is practiced by heroes, and it is the non-common Dharma that is taught. Here, the Blessed One, Yama, the Lord of Death, practices asceticism, showing the accomplishment of great accomplishments. Asceticism is also taught in two ways, namely external and internal. External is fasting and guarding external actions. Internal is not abiding in external fasting and guarding subtle things, but enjoying the substances of the yogi's vows, such as the five meats and five nectars of humans, and acting without fear of external actions. Common to both is धारण（dharana，Sanskrit Romanization， धारण，holding）the appearance of the deity through the three doors of body, speech, and mind, and having the recitation of mantras and the contemplation of the deity, these should be known to be the same. Among them, for the time being, the actions of the body are: having no clothes or wearing tiger skin, etc., or wearing cloth stained with charnel ground ashes or like blood, hair tied on the top of the head, or disheveled and scattered, the body smeared with charnel ground charcoal or ashes, etc., changing the face, exhaling, holding a weapon in the right hand, a club, a sword, a trident, or any weapon, the left hand having the threatening mudra, holding a rosary such as a large conch shell, walking on deserted roads, and even to those who are encountered.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལམ་མི་འཛུར་ཞིང་ཕྱག་མི་འཚལ་བ་དང༌། མཚན་མོ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་བྱིས་པ་རྣམས་ཉམ་ང་བའི་གནས་སུ་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལུས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །རྟག་ཏུ་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཚིག་ཐ་མལ་པ་དག་མི་སྨྲ་བ་དང༌། གལ་ཏེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་དག་ཡིད་དུ་འོང་བའམ་མི་འོང་བ་དག་སྤྲུལ་ནས། སྤྲོ་བའི་ཚིག་དག་གིས་དབུགས་འབྱིན་ཏམ་མ་རུངས་པའི་ཚིག་གིས་སྐྲག་པར་བྱེད་ཀྱང་ལན་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་པ་ནི་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །རྟག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འབའ་ཞིག་སེམས་པར་བྱེད་ཅིང༌། རྟོག་པ་གཞན་ཡོངས་སུ་འདོར་བ་དང༌། རང་གི་ལྷ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གང་ལ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང༌། རྟག་ཏུ་རང་གི་ལྷ་ལ་སེམས་དང་བ་དང༌། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་དག་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང༌། སྒྲ་མི་སྙན་པ་དག་ཐོས་ཀྱང་སེམས་ཉམ་ང་བ་མེད་ཅིང། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་དག་སྣང་བར་གྱུར་ཀྱང༌། གཡེང་ཞིང་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བློ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གནས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམ་པ་འདི་གསུམ་དང་ལྡན་པར་སྤྱད་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་
ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པས་ནི་ཁ་ཟས་མི་ཟ་བར་སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པས་དུས་གསུམ་དུ་ཁྲུས་བྱའོ། །ལྟོགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་བཟའོ། །དེས་ལུས་གནས་པར་མ་ནུས་ན་བའི་འོ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བའི་རྣམ་པ་ལྔ་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བཏུང་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་བའི་གཅིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ལེགས་པར་མཉེས་ནས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེང་གི་དངས་མ་དང་ཞབས་ཀྱི་སྙིགས་མ་གཉིས་བཞག་སྟེ། ཆ་བར་མ་སྐ་སླ་རན་པར་བླངས་ཏེ་དེར་བའི་འོ་མ་དང་བའི་མར་དང་བའི་ཁ་ཆུ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ལེགས་པར་གདུས་ནས་དུས་དུས་སུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ཀྱང་དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་ཏེ། ཟས་གཙང་ཞིང་བསྔགས་པ་ཟོས་ནས་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དུས་ཀྱི་དུས་ཆེན་པོ་གསུམ་ནི་ནང་པར་ལངས་མ་ཐག་དང༌། ཉི་མ་གུང་དང་དགོངས་ཉལ་ཀ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མའི་དུས་ནི་ས་ཆེན་པོ་བྱས་བའི་དུས་སུ་ལུས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ས་ཆུང་ངུ་དང་སྣབས་འདོར་བ་དག་ལ་ནི་ཁ་དང་ལག་པ་གཉིས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །སྟོད་སྨད་ཀྱི་དབུགས་ངན་པ་བརྒྱུད་པ་དང༌། 

【汉语翻译】
不偏离道路，不行礼，夜晚也在坟地等令孩子们害怕的地方居住游荡，这是大忿怒尊身体的苦行。经常念诵秘密真言，不说世俗之语，如果魔类幻化成可爱或不可爱的形象，用欢喜之语引诱，或用不悦之语恐吓，也不回答，这是语言的苦行。经常只思念薄伽梵阎魔敌，完全舍弃其他念头，除了自己的本尊之外，不对任何其他事物产生贪恋，经常对自己的本尊心生欢喜，丑陋的形象显现，听到不悦耳的声音，心中也没有恐惧，同样，即使可爱的境显现，也不会散乱和贪恋，心意极其坚定地安住，这是意之苦行。修持具备这三种苦行的方式，对外和对内都同样适用。其中的差别是，外在的苦行者不吃食物，安住于斋戒之中，一天三次沐浴。如果感到饥饿，就吃牛粪。如果这样身体无法维持，就与牛奶混合饮用。或者将牛的五种物质充分混合后饮用。其中充分混合的仪轨是：首先将牛粪与牛尿混合，充分揉捏后稍微放置一会儿。然后将上面的清液和下面的沉淀物分开，取中间部分，使其浓稠适中，再与牛奶、酥油和凝乳混合，充分熬煮后随时饮用。如果不能这样做，也可以食用白三物等清净且受赞颂的食物，沐浴后修持苦行。其中的三个重要时段是：早上刚起床、中午和傍晚睡觉前这三种。剩余的时间，在大小便后都要清洗全身。小便和吐痰后，清洗口和双手。上下呼吸的浊气通过时，

【英语翻译】
Not deviating from the path, not prostrating, and dwelling and wandering at night in places like cemeteries that frighten children, this is the ascetic practice of the great wrathful one's body. Constantly reciting secret mantras and not speaking mundane words, and if demons conjure up desirable or undesirable forms, enticing with joyful words or frightening with unpleasant words, but not replying, this is the ascetic practice of speech. Constantly thinking only of the Bhagavan Yamantaka, completely abandoning other thoughts, not being attached to anything other than one's own deity, constantly being delighted in one's own deity, ugly forms appearing, and hearing unpleasant sounds, but having no fear in the mind, similarly, even when desirable objects appear, not becoming distracted or attached, but remaining with a very firm mind, this is the ascetic practice of mind. Practicing with these three kinds of asceticism is common to both outer and inner. The difference is that the one who holds to outer asceticism does not eat food, but remains in fasting, and bathes three times a day. If hungry, one should eat cow dung. If the body cannot be sustained by that, it should be mixed with cow's milk and drunk. Or the five products of the cow should be well mixed and drunk. The ritual for mixing them well is this: first, mix cow dung and cow urine, knead them well, and let them sit for a while. Then, separate the clear liquid from the top and the sediment from the bottom, take the middle portion, making it moderately thick, and mix it with cow's milk, ghee, and curd, cook it well, and drink it from time to time. If one cannot do that, one can also eat pure and praised foods such as the three white things, and after bathing well, practice asceticism. The three great times of the day are: immediately after waking up in the morning, noon, and before going to sleep in the evening. For the remaining times, the whole body should be washed after major excretions. For minor excretions and spitting, the mouth and hands should be washed. When foul air passes through the upper and lower body,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལུད་པ་འདོར་བ་དང༌། ཁ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། ཟོས་པའི་རྗེས་རྣམས་སུ་ནི་ཁ་ཙམ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བག་བྱ་བར་འོས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གནང་བ་ངག་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པ་མེད་ཅིང་ཁྲུས་མེད་པ། ཁ་ཟས་བསྡམས་པ་མེད་ཅིང་གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཟས་སུ་གྱུར་པ་མི་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། བ་གླང་དང༌། ཁྱི་ཤ་རྣམས་རྗེན་པར་ཟ་བ་དང༌། སྣང་མཛད་དང༌། དྲི་ཆུ་དང༌། ས་བོན་དང༌། པདྨ་རཀྟ་དང༌། ཤ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་རྣམས་ཟ་ཞིང་ལས་བྱ་བ་གང་ལ་ཡང་འཛེམ་པ་དང་མི་འཛེམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་གནས་པར་བྱེད་ཅིང་བརྟུལ་
ཞུགས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ནང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ཟླ་བ་དྲུག་སྤྱད་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་གསུངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ནི་དུས་དེས་པ་དང༌། གྲངས་ངེས་པ་དང༌། མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྦྱར་དགོས་སོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་འབྱོར་བ་བཟང་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་གམ་བརྒྱའམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་དགའ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲྭ་བཞི་དང༌། སྒོ་བཞི་དང་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཡང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱ་སྟོང་གི་རྩེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བསྐོར་བ་ལས་མེ་འབར་བ་འཕྲོ་བར་བྲིའོ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡང༌། ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གནས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དགོད་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཁྲག་གིས་གཏོར་བའི་མ

【汉语翻译】
倾倒污物和，吃食物和，吃了之后呢只漱口就行了。其他还应禁戒佛不许可的谄媚行为，也要守护语言，这是外在苦行的不共特征。那么内在苦行不共的特征是什么呢？不住于斋戒，没有沐浴，没有禁食，没有洁净地吃，把誓言之食变成人，大象，马，牛，狗肉等生吃，吃光明，尿，种子，红莲，大肉这五种甘露，对于做什么工作，有顾忌和没有顾忌这两种想法和，行为相分离而安住，行持苦行，这是内在的特征。这样苦行六个月后，说是进入修持，在行持苦行之前，要知道必须结合时间决定，数量决定，得到征兆这三种亲近法中的任何一种。这样具有亲近法和苦行后，就应进入修持，暂时在好的条件下去往坟墓等地方，用坟墓的灰烬，夜晚画出如是所说的坛城。那么这里暂时显示世尊的金刚坛城的特征是，心要坛城具有九宫格，以各种金刚杵为标志。在其上画出各种莲花，八瓣或十六瓣或一百瓣或一千瓣等随意。心要坛城的外面也要画出四方格，四门和马道。其外面的圆圈上，画出轮辐百千之顶端以燃烧的金刚杵围绕，从中发出火焰。中央和方位以及门等处，也如先前自己心中观想轮一样，在日月的位置上安放十七个字。用鲜花和熏香等供养和食子等，内外两种都没有差别地用血供养的

【英语翻译】
Pouring out filth, eating food, and after eating, just rinse your mouth. Furthermore, one should also guard speech, refraining from flattery that the Buddha did not permit. This is the unique characteristic of external asceticism. So, what is the unique characteristic of internal asceticism? It is eating without abiding in fasting, without bathing, without restricting food, and without cleanliness. Transforming the food of vows into humans, elephants, horses, cattle, dog meat, etc., eating them raw. Eating the five nectars: light, urine, seeds, red lotus, and what is called "great flesh." For whatever work is done, dwelling separately from the thoughts and actions of having scruples and not having scruples, and practicing asceticism, this is the internal characteristic. Thus, after practicing asceticism for six months, it is said to enter into practice. Before practicing asceticism, it should be known that one must combine any of the three kinds of approach: determining the time, determining the number, and obtaining signs. Thus, having approach and asceticism, one should enter into practice. For the time being, with good conditions, go to places such as cemeteries, and with the ashes of the cemetery, draw the mandala as described at night. So, here, the characteristics of the Vajra Mandala of the Bhagavan are temporarily shown: The essence mandala has nine grids, marked with various vajras. On top of that, draw various lotuses, eight petals or sixteen petals or a hundred petals or a thousand petals, etc., as desired. Outside the essence mandala, also draw four squares, four doors, and horse paths. On the outer circumference, draw a wheel with a hundred thousand spokes, surrounded by burning vajras at the tips, from which flames radiate. In the center, directions, and doors, etc., also, just as one previously visualized the wheel in one's heart, place seventeen letters in the positions of the sun and moon. Offerings with flowers and incense, etc., and offerings of food, etc., both internally and externally, are offered with blood without distinction.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཏོག་དང་ཤ་ཆེན་པོའི་བདུག་པ་དང༌། ཏིལ་ཆེན་པོའི་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། ཤ་སྣ་ཚོགས་འདི་ལྟར་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང་རྗེན་པ་དང༌། བཙོས་པ་རྣམས་དང་བསྲེགས་པ་དང༌། སྐམ་པོ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་བཤོས་དང་གཏོར་མ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བྲི་སྟེ། མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱང་བསོག་སྟེ་སྐུ་གཟུགས་བཟང་པོ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀྲམ་ནས། ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རུས་པའི་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང༌།
བདག་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ལེགས་པར་བཙུགས་ཏེ་གཞག་གོ །གལ་ཏེ་རྫས་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཞིག་ན་མཚོན་ཆའི་གནས་སུ་ལྡོང་རོས་སམ། ཨཉྩ་ན་ལ་སོགས་པ་སྣོད་བཟང་པོའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བསམས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་དེར་སྤྱན་དྲང་བ་དང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །མཚོན་ཆ་ལ་ཡང་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ནས། ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་མཚོན་ཆ་དེ་མེ་ལྟར་འབར་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་མཚོན་ཆ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ན་དང་པོ་ལྷ་ལ་གུས་པས་བཏུད་དེ། བདག་ཉིད་ཕུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་དང་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དང༌། གྲོགས་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་སུ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་སླར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་དག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པ་ལས་ཉམས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་སླར་དབྲོག་པའི་ཆོ་ག་དག་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པར་མཚན་མ་བྱུང་ན་སྲུང་བ་བྱས་ཏེ་དུས་སུ་བསླང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་བགོ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ལེགས་པར་བསྲུངས་ཏེ་བཞག་ན་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སླར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དང་འདྲ་སྟེ། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་སླར་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །དེས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཆོ་ག་གཉིས་པ་ནི་ཐབས་དེ་ཉིད་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །དེས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་ཐབས་གསུམ་པ་ལ

【汉语翻译】
鲜花和大量肉类的焚香，以及大量芝麻油灯的灯串，以及各种肉类，例如五种肉类等所有生物的肉，以及生肉，煮熟的肉，烤肉和干肉，都应供奉食物和朵玛。然后，暂时来说，这个仪轨是，要好好地绘制坛城，也要积聚供品，也要在坛城中布置好的身像，如前所述，用棍棒等武器、骨饰和花饰来装饰。用焚香熏香，好好地竖立在世尊和自己的面前。如果通过物质来成就，那么在武器的位置放置狼毒草或者，黑眼石等在好的容器中。然后，自己与本尊瑜伽相应，在坛城轮位中观想世尊为阎魔敌。如先前所说的那样，在那里迎请并好好地进行供养仪轨。也要对武器进行供养，对它进行鲜花和焚香的涂抹，用右手拿着，开始念诵。也要念诵直到武器像火一样燃烧，或者念诵六个月。那时，如果那些武器出现像燃烧等征兆，那么首先恭敬地顶礼本尊，献上自己，然后将那些成就的物质也按照适当的方式分给自己、本尊、上师和道友们。如果还没有成就，也要再次开始增补的仪轨。如果从成就中退失，那么要做夺回成就的仪轨。如果不是时候出现征兆，那么进行守护，在适当的时候唤醒。如果还没有成就，也像那样进行分发等，好好地守护着放置，那么会获得中等的成就。然后，增补的仪轨是，首先与修法本身相同，也要再次进行六个月的修法仪轨。如果还没有成就，那么第二个仪轨是将那个方法再次进行两个月。如果还没有成就，那么第三个方法

【英语翻译】
Incense of flowers and large quantities of meat, and strings of sesame oil lamps in large quantities, and various meats, such as five kinds of meat, etc., all the meats of all living beings, and raw meat, cooked meat, roasted meat, and dried meat, should be offered as food and torma. Then, for the time being, the ritual is to draw the mandala well, to accumulate offerings, and to arrange good images in the mandala. As mentioned before, decorate with weapons such as clubs, bone ornaments, and flower ornaments. Incense with incense, and erect it well in front of the Blessed One and yourself. If accomplished through substances, then in the place of weapons, place wolfsbane or, kohl, etc. in a good container. Then, with yourself in union with the deity yoga, visualize the Blessed One as Yamantaka in the mandala wheel position. As said before, invite there and perform the offering ritual well. Offerings should also be made to the weapons, and flowers and incense should be applied to them. Holding them with the right hand, begin to recite. Also recite until the weapon burns like fire, or recite for six months. At that time, if those weapons show signs such as burning, then first respectfully prostrate to the deity, offer yourself, and then distribute those accomplished substances to yourself, the deity, the guru, and fellow practitioners in an appropriate manner. If it has not yet been accomplished, the ritual of supplementing should be started again. If one has fallen from accomplishment, then perform the ritual of reclaiming accomplishment. If signs appear at the wrong time, then protect and awaken at the appropriate time. If it has not yet been accomplished, then distribute it in the same way, and if it is well protected and placed, then a medium accomplishment will be obtained. Then, the ritual of supplementing is the same as the practice itself at first, and the ritual of practicing for six months should be performed again. If it has not been accomplished, then the second ritual is to repeat that method for two months. If it has not yet been accomplished, then the third method

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བསྐྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། དད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཅུང་ཟད་མ་གྱུར་པ་སྲིད་པས་དེ་ནས་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྦྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་ཞིག་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་
ཀ་ནས་དྲངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་རྒྱབ་ནས་བརྡེག་ཅིང་ཕུལ་ཏེ་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས། སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་ཚིག་འདིས་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རལ་གྲི་འཆང༌། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །གལ་ཏེ་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཅིང༌། །གྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་མ་སྩལ་ན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ལས་བྱུང་བའང༌། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་འགས་པར་འགྱུར། །ཞིག་པར་གྱུར་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དག་གིས་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང༌། ཞག་བདུན་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་ལྷ་གཟིར་བའི་ཆོ་ག་བྱས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱི་ནང་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམ་པ་གཉིས་འཛིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། ཆོ་ག་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དང་ཐོད་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། གཞན་ཡང་ལྡོང་རོས་དང༌། མིག་སྨན་དང་རི་ལུ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང༌། རྐང་པ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་ཆུ་གཙང་དང་རྩབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་བྱས་ནས་ཐ་མ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ནུབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཀྱང་རུང་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་གཟས་མ་བཏང་གི་བར་དུ་མར་ལ་སོགས་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ལ་དམིགས་ནས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། དེ་ཟླ་བ་བཏང་བར་གྱུར་ཙམ་ན་མཚན་མ་བྱུང་ན་ནི། དེ་དག་འཐུངས་པས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་མ་བྱུ

【汉语翻译】
又，此仪轨需重复两个月。如是，即使做了三次增益的仪轨，由于往昔的业、三摩地以及信心的差别，有可能尚未成为成就之器，因此之后要以猛厉的加行修七天。从自己的心间种子字中，幻化出一个手持铁钩的大忿怒尊和一个手持金刚杵的忿怒尊。持铁钩者从智慧本尊的心间牵引，持金刚杵者从背后击打并推送，不由自主地勾召过来，观想融入之前所说的成就之物中，并用此语再次催促：身语意与我合，一切佛陀请临我，我乃具德持剑者，以语之轮善调伏，若违越誓言，不如法赐予成就，佛陀身语所生者，亦将因胜誓而破裂，无疑定会毁灭。以此等语强烈催促誓言，七天中无间断地进行逼迫本尊的仪轨，则说必定会成就。此乃薄伽梵妙音忿怒尊以外内两种苦行持者，所显示的殊胜大成就修法。仅以此等仪轨，便可将铁钩、绢索、颅器、期克印，以及其他如藤条、眼药、山矾、服食精华、涂足等所有物品，都用于修法。如果不能修成殊胜的大成就，则可用牛奶、酸奶、酥油、净水、粗粮等来修持。修持牛奶等物时，首先要念诵三百万遍，或修六个月，然后修持半个月。最后在月亮隐没的夜晚，做坛城也可以，不做也可以。在月亮未隐没之前，用左手盖住酥油等物，一心专注于成就而念诵。当月亮隐没时，如果出现征兆，则饮用这些东西，将会获得智慧增长等中等成就。如果没有出现征兆

【英语翻译】
Also, this ritual needs to be repeated for two months. Thus, even if the enrichment ritual is performed three times, it is possible that one has not yet become a vessel for accomplishment due to the differences in past karma, samadhi, and faith. Therefore, after that, one should practice for seven days with fierce application. From the seed syllable in one's own heart, emanate a great wrathful one holding an iron hook in his hand and a wrathful one holding a vajra. The one with the iron hook draws from the heart of the wisdom deity, and the one with the vajra strikes and pushes from behind, involuntarily summoning them. Contemplate them dissolving into the objects of accomplishment mentioned earlier, and urge them again with these words: Body, speech, and mind unite with me, all Buddhas, please come to me. I am the glorious sword-holder, skillfully subduing with the wheel of speech. If you violate the oath and do not grant accomplishment according to the Dharma, even those born from the body, speech, and mind of the Buddhas will be shattered by the supreme oath, and will undoubtedly be destroyed. With these words, strongly urge the oath, and by performing the ritual of compelling the deity without interruption for seven days, it is said that accomplishment will definitely be achieved. This is the special great accomplishment practice shown by the Bhagavan Manjushri Wrathful One, who holds both outer and inner ascetic practices. With these rituals alone, all substances such as iron hooks, lassos, skull cups, threatening mudras, and others such as rattan, eye medicine, mountain alum, essence elixirs, foot ointments, etc., should be used for the practice. If one cannot accomplish the supreme great accomplishment, then one should practice with milk, yogurt, butter, pure water, coarse grains, etc. When practicing with milk and other things, first recite three million times, or practice for six months, and then practice for half a month. Finally, on the night when the moon has set, one can make a mandala or not. Before the moon has set, cover the butter and other things with the left hand, and recite single-mindedly, focusing on accomplishment. When the moon has set, if signs appear, then drinking these things will bring intermediate accomplishments such as increased wisdom. If no signs appear

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་ན་ཡང་ཕན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ལ་ཡང་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་མེད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་ངོ༌། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་ཞར་ལ་བརྗོད་པ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་དང་རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
我也能从中获得利益。
对于像这样的人，即使不持有苦行，也能成就。
这只是顺便提及的。
具备苦行、图画和坛城等，成就大悉地的特征的教导圆满了。

薄伽梵阎魔敌的苦行，显示了成就大悉地。

【英语翻译】
I too will benefit from it.
For such ones, even without holding asceticism, accomplishment is possible.
This is just a side note.
The teaching on the characteristics of accomplishing great siddhis by possessing asceticism, drawings, and mandalas, etc., is complete.

The asceticism of the Bhagavan Yamari, showing the accomplishment of great siddhis.

============================================================

